新增9國免簽,,湖南將迎更多外國游客
From November 8, 2024 to December 31, 2025, China will implement a visa-free policy for travelers holding ordinary passports from Slovakia, Norway, Finland, Denmark, Iceland, Andorra, Monaco, Liechtenstein and South Korea. Ordinary passport holders from these nine countries will be exempted from visa requirements to enter China and can stay for up to 15 days for business, tourism, family visits and transit purposes. So far, a total of 29 countries can enjoy China's unilateral visa-free policy.?
據(jù)新湖南消息,,自2024年11月8日至2025年12月31日,中方對斯洛伐克,、挪威、芬蘭,、丹麥,、冰島、安道爾,、摩納哥,、列支敦士登、韓國持普通護(hù)照人員試行免簽政策,。享受免簽政策國家持普通護(hù)照人員,,來華經(jīng)商、旅游觀光,、探親訪友和過境不超過15天,,可免簽入境。至此,,已有29個國家可享受中國單方面免簽政策,。
Data from the Hunan General Station of Exit and Entry Frontier Inspection showed that from January to October 2024, a total of 806,000 foreigners from 79 countries entered and exited China through Hunan's ports of entry, a year-on-year increase of 195.7%, and a year-on-year increase of 16.7% over the record set in 2019. The total number of arrivals from Thailand, Malaysia and Singapore that have enjoyed visa-free access increased by 423% year-on-year in 2023, up 141% over the record set in 2019.
湖南出入境邊防檢查總站統(tǒng)計,2024年1至10月,,有80.6萬外籍人員從湖南口岸入出境,,來自79個國家,遍布亞,、歐,、非、美,、大洋洲,,同比增長195.7%,比歷史最高峰值的2019年同期增長16.7%,。已享受免簽待遇的泰國,、馬來西亞、新加坡三國入境人員總數(shù)同比2023年增長423%,,比歷史最高峰值的2019年同期增長141%,。
As of October 31, Hunan's ports of entry handled nearly 1.4 million inbound and outbound trips, including more than 900,000 at Changsha and nearly 500,000 at Zhangjiajie. The number of cross-border trips handled at Zhangjiajie increased by 35% compared with the highest level in 2019, ranking first among non-provincial capital ports of entry in central China.
截至10月31日,湖南口岸年度出入境人員近140萬人次,其中長沙口岸90余萬人次,,張家界口岸近50萬人次,。張家界口岸出入境人員較歷史最高峰值的2019年全年增長35%,穩(wěn)居中部非省會口岸第一,。
From October 27 to November 2, the first week of operation of the winter and spring season, Hunan's ports of entry operated 177 international passenger flights, including 76 flights to and from South Korea, 40 flights to and from Thailand, 29 flights to and from Malaysia, 12 flights to and from Singapore, and 20 flights to and from Vietnam, Laos, Kenya, the United Kingdom, Indonesia and other countries. Passenger flights to and from South Korea reached six cities, including Seoul, Cheongju, Muan, Busan, Daegu and Yangyang.
10月27日至11月2日,,冬春航季運(yùn)行第一周,湖南口岸單周國際客運(yùn)航班運(yùn)行177架次,,其中往返韓國方向76架次,,泰國方向40架次,馬來西亞方向29架次,,新加坡方向12架次,,越南、老撾,、肯尼亞,、英國、印度尼西亞等方向共20架次,。往返韓國的客運(yùn)航班通達(dá)首爾,、清州、務(wù)安,、釜山,、大邱、襄陽等6個城市,。
To cope with growing inbound and outbound passengers, especially a large number of South Korean passengers who are about to enter China visa-free, the Hunan General Station of Exit and Entry Frontier Inspection has urged Changsha and Zhangjiajie entry-exit border inspection stations to thoroughly implement the various policies and measures of the National Immigration Administration to facilitate the flow of people and the conduct of business. The measures are as follows:
為應(yīng)對持續(xù)攀升的出入境客流,,特別是面對即將免簽入境的大量韓國客流,湖南邊檢總站部署長沙,、張家界邊檢站全面落實中國國家移民管理局的各項政策措施,,以方便人員往來和商務(wù)活動。具體措施如下:
--Making scientific forecasts of passenger flows, and accordingly adjusting working staff arrangements, optimizing service modes, and increasing customs clearance passages;
——科學(xué)預(yù)測客流高峰,,優(yōu)化勤務(wù)模式,,確保開足查驗通道;
--Setting up foreign language service teams to provide border inspection and customs clearance service for foreigners;
——組建外語服務(wù)小分隊,,讓外籍人員在機(jī)場口岸感受到賓至如歸的邊檢通關(guān)服務(wù),;
--Establishing a system for applying for arrival cards on a regular basis on demand, so that passengers can make relevant preparations before arriving at the port of entry, and strengthening across-department coordination to reduce on-site waiting times; and,
——建立定期按需申領(lǐng)入境卡制度,以便旅客在到達(dá)口岸前就做好相關(guān)準(zhǔn)備,,多部門聯(lián)動減少現(xiàn)場等待時間,;
--Intensifying efforts to promote the 12367 immigration service platform, reminding inbound passengers to make relevant preparations for inspection in advance, and creating a safe and smooth environment for customs clearance at ports of entry.
——加大國家移民管理機(jī)構(gòu)12367服務(wù)平臺宣傳力度,及時規(guī)范相關(guān)答復(fù)口徑,,提醒入境旅客提前做好相關(guān)查驗準(zhǔn)備,,為口岸通關(guān)營造安全,、順暢的環(huán)境。